As an ESV fan, I was stoked when I tried out eBible.com, fresh out of beta, and found out that the ESV is one of the translations they offer! For the record, they have these translations: King James Version, New Century Version, The Message, New American Standard Bible, English Standard Version, New King James Version. No idea which edition of the NASB it might be, although I imagine it's probably the 1995 vintage. They also have seven commentaries, four Bible dictionaries, and ten encyclopedias. The Bible translations are all free, but a few of the other study helps have a cost associated with them.
They also have the concept of a "community" built in to the service; apparently you can invite your friends to the service and then share your verse, topic, and note bookmarks with the rest of them. Interesting concept, adding a social component to a Bible study site... but I wonder how well the whole thing will work out without the NIV on the roster.
Showing posts with label NCV. Show all posts
Showing posts with label NCV. Show all posts
Monday, September 11, 2006
Tuesday, August 15, 2006
The Son In Paul
The ESV translation of Galatians 1:15-16 reads:
But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace, was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone... [emphasis mine]There is a footnote on the word "to" that the Greek actually says "in" me. Since I am still reading from The Evengelical Parallel New Testament, I was able to easily check a whole bunch of translations... and the NKJV, NIV, TNIV, and HCSV all say "in." Of all of the translations in the book (NLT and The Message are not what I consider reliable to look at as "translations") only the ESV and the NCV (which is supposed to be one of the more "dynamic" translations) said "to." I can only assume that the idea is that we don't want anyone to think that Christ was in Paul even before he was a believer and was only "revealed" in him later. Seems like the translators of the other versions didn't have too much trouble with that, though. I'd say if the Greek says "in" I'd like to read "in" and settle out any Theological difficulties myself. (Although I understand that articles in Greek are pretty vague, so maybe "to" is just as valid as "in" and the other translations were simply following the traditional rendering; I'm not a Greek scholar so I don't know for positive!)
Labels:
Bible translation,
commentary,
ESV,
Galatians,
HCSB,
NCV,
NIV,
NKJV,
NLT,
Paul,
The Message,
TNIV
Monday, August 7, 2006
You Can't Beat The Classics
Lately I've been doing my Bible reading from a copy of The Evengelical Parallel New Testament that I borrowed from the library. The layout of the book is really pretty informative for someone who, like me, has read up a bit on the whole literal vs. dynamig translation method debate; the two translations on the far left, the NKJV and the ESV, are the most "literal" translations (close to word-for-word from the originals). The others (NIV and HCSB, TNIV and NCV, NLT and The Message) are arranged that way so that the most "dynamic" of the translations (actually both paraphrases) are on the far right, and the four in between are roughly arranged in sequence from most literal to most dynamic.
Anyway, today I ran across a "classic" example for literal translation advocates: 2 Corinthians 5:21. That link is to a page that displays the renderings from the first five translations in the book: NKJV, ESV, NIV, HCSV, TNIV. They all say something to the effect that Jesus was made "to be" sin, so that we could "become the righteousness of God." Interestingly, when I glanced over at the NCV version of the verse, I had no longer "become" the righteousness of God, but was simply "made righteous." Likewise with the NLT and The Message. Maybe to some people that's a minor, hair-splitting change, but Theologically it's a big difference whether Jesus took a mud-bath in our sin and then he said we were OK, or whether he became the sin and we became the righteousness. Actually, I guess you could say it's the difference in old covenant covering with animal blood vs. new covenant cleansing with Jesus' blood.
I notice that The Good News translation is even worse... in that one Jesus just shares our sin with us, and we get to share God's righteousness with Him. Like he gave us a piece of his Snickers. ARGH!
(Notice that in this case, two of the translations that are often considered dynamic-equivalent "offenders" - the NIV and TNIV - came out with the more literal version of the verse. Fear of what the TNIV update of the NIV would mistranslate was a big part of the reason why the ESV and HCSB were created in the first place!)
Anyway, today I ran across a "classic" example for literal translation advocates: 2 Corinthians 5:21. That link is to a page that displays the renderings from the first five translations in the book: NKJV, ESV, NIV, HCSV, TNIV. They all say something to the effect that Jesus was made "to be" sin, so that we could "become the righteousness of God." Interestingly, when I glanced over at the NCV version of the verse, I had no longer "become" the righteousness of God, but was simply "made righteous." Likewise with the NLT and The Message. Maybe to some people that's a minor, hair-splitting change, but Theologically it's a big difference whether Jesus took a mud-bath in our sin and then he said we were OK, or whether he became the sin and we became the righteousness. Actually, I guess you could say it's the difference in old covenant covering with animal blood vs. new covenant cleansing with Jesus' blood.
I notice that The Good News translation is even worse... in that one Jesus just shares our sin with us, and we get to share God's righteousness with Him. Like he gave us a piece of his Snickers. ARGH!
(Notice that in this case, two of the translations that are often considered dynamic-equivalent "offenders" - the NIV and TNIV - came out with the more literal version of the verse. Fear of what the TNIV update of the NIV would mistranslate was a big part of the reason why the ESV and HCSB were created in the first place!)
Labels:
2 Corinthians,
Bible translation,
commentary,
ESV,
GNT,
HCSB,
NCV,
NKJV,
NLT,
sin,
The Cross,
The Message,
TNIV
Subscribe to:
Posts (Atom)