But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace, was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone... [emphasis mine]There is a footnote on the word "to" that the Greek actually says "in" me. Since I am still reading from The Evengelical Parallel New Testament, I was able to easily check a whole bunch of translations... and the NKJV, NIV, TNIV, and HCSV all say "in." Of all of the translations in the book (NLT and The Message are not what I consider reliable to look at as "translations") only the ESV and the NCV (which is supposed to be one of the more "dynamic" translations) said "to." I can only assume that the idea is that we don't want anyone to think that Christ was in Paul even before he was a believer and was only "revealed" in him later. Seems like the translators of the other versions didn't have too much trouble with that, though. I'd say if the Greek says "in" I'd like to read "in" and settle out any Theological difficulties myself. (Although I understand that articles in Greek are pretty vague, so maybe "to" is just as valid as "in" and the other translations were simply following the traditional rendering; I'm not a Greek scholar so I don't know for positive!)
Tuesday, August 15, 2006
The Son In Paul
The ESV translation of Galatians 1:15-16 reads:
Labels:
Bible translation,
commentary,
ESV,
Galatians,
HCSB,
NCV,
NIV,
NKJV,
NLT,
Paul,
The Message,
TNIV
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment